Commenti a: Padre nostro. La versione aggiornata: perché è cambiata? https://www.lavoce.it/padre-nostro-perche-cambia/ Settimanale di informazione regionale Fri, 11 Oct 2024 07:59:44 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.5.5 Di: De Falco Bruno https://www.lavoce.it/padre-nostro-perche-cambia/#comment-6492 Fri, 11 Oct 2024 07:59:44 +0000 https://www.lavoce.it/?p=56153#comment-6492 Non indurmi, sono io che mi induco a cadere nello sbaglio, e chiedo a Dio di illuminarmi affinché non applico quella volontà mia, ad accettare la tentazione…Più chiaro di cosi si muore…..Non abbandonarmi e a consuntivo ,di conseguenza devo pensare che DIO mi piò lasciare nel peccato? Per cui da secoli hanno inteso bene i nostri Padri della Chiesa che la traduzione era legittima e precisa! …

]]>
Di: Veronica https://www.lavoce.it/padre-nostro-perche-cambia/#comment-6350 Sat, 08 Jun 2024 07:11:46 +0000 https://www.lavoce.it/?p=56153#comment-6350 In risposta a Sanfilippo.

Sono Indonesiana, mio marito è Italiano. Sono testimone delle traduzioni dei documenti ecclessiatici. Un nostro ex docente fa parte del “Team” per la traduzione biblica indonesiana. E posso dire che la traduzione biblica non è semplice e ha sempre bisogno di qualche correzione, proprio per essere più conforme al testo originale. Tra l’altro è anche traduzione del Padre Nostro. Nella versione liturgica cattolica indonesiana, usiamo le seguenti espressioni:

1. “Sia glorificato il Tuo Nome”, anziche “sia santificato il Tuo Nome”.
2. “Perdona le nostre colpe, come anche noi le perdoniamo a chi ne hanno contro di noi”, anziche “rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori”.
3. “Non lasciarci entrare nella prova”, anziche “non ci indurre in tentazione”.
4. “Dacci oggi il nostro cibo quotidiano”, anziche “dacci oggi il nostro pane quotidiano”.

Insomma .. la traduzione delle preghiere bisogna pure essere fatta in maniera esatta e che corrisponda anche all’intenzione vera del testo originale. Quindi, se finora la traduzione non è tanto esatta, bisogna pure correggerla per essere più conforme al testo originale (o per essere più conforme all’intenzione vera del testo originale), come pure se la traduzione non conforme alla tradizione locale, io penso che Dio non si arrabbi che “una semplice parola” venga “modificata”. Ad esempio, noi indonesiani non possiamo usare l’espressione “dacci oggi il nostro pane”, perchè noi non mangiamo il pane.

]]>
Di: Elio https://www.lavoce.it/padre-nostro-perche-cambia/#comment-6302 Mon, 25 Dec 2023 19:33:27 +0000 https://www.lavoce.it/?p=56153#comment-6302 sono d’accordo con Sonia Ruggiero

]]>
Di: Sanfilippo https://www.lavoce.it/padre-nostro-perche-cambia/#comment-6234 Sun, 14 Mar 2021 10:43:53 +0000 https://www.lavoce.it/?p=56153#comment-6234 Secondo me, non tutto..specialmente la preghiera..non ha bisogno di un aggiornamento…anche se la tradizione originale e greca..allora tutto fino ad oggi è stato pregato sbagliato? Mahhh

]]>
Di: Sonia Ruggiero https://www.lavoce.it/padre-nostro-perche-cambia/#comment-6223 Thu, 10 Dec 2020 17:29:13 +0000 https://www.lavoce.it/?p=56153#comment-6223 Allora se dobbiamo pensare che Dio non ci induce in tentazione con il nuovo testo dobbiamo credere che Dio ci abbandona? E noi Lo supplichiamo di non abbandonarci …ma quando mai Dio ha abbandonato qualcuno???

]]>